Da ein groβer Teil der Web-Community die englische Sprache nicht oder nur schwer versteht, sind viele Webpages für Internetuser nicht auffindbar. Neue Studien haben gezeigt, dass Webpages, die nur über englischsprachige Suchmaschinen entdeckt werden können, von ungefähr 95% der Asiaten nicht wahrgenommen werden.
Durch die Lokalisierung von Webpages kann dieses Problem bereits im Ansatz vermieden werden. Lokalisierung ist mehr als eine gewöhnliche Übersetzung, denn sie soll zur Überwindung von kulturellen Hindernissen beitragen und Produkte einem breiten Publikum zugänglich machen. Da MTS über solide Kenntnisse der verschiedensten Suchtechniken verfügt, kann durch gezielte Anpassung an lokale Suchmaschinen das Auffinden der Software durch das Zielpublikum wesentlich erleichtert werden.
Typische Lokalisierungsprojekte:
 |
Entwurf von speziellen Grafiken für bestimmte asiatische Kulturkreise (Ikonographie) |
 |
Übersetzung von statischen oder dynamischen Inhalten |
 |
Übersetzung des Inhalts von Back-End-Datenbanken |
 |
Einschlägige kulturelle Beispiele für Anleitungen oder Onlinehilfen |
 |
Qualitätssicherung des fertigen Produktes und Gewährleistung der Benutzerfreundlichkeit |
 |
Cross-Plattform-Brower oder Kundenprüfung |
|